Built for translation and localization agencies

Proposal Tracking for Translation Agencies

Translation proposals win on language coverage, domain expertise, QA process, and TMS integration. Track which language pair the localization manager dwelled on.

Free up to 20 proposals
Setup in 30 seconds
No credit card required
Memsource, Phrase, Plunet
Translation industry economics
Industry benchmarks
Donnée 01
$0.08-$0.30
per word for professional translation in 2026
Donnée 02
Domain expertise
top differentiator (legal, medical, technical)
Donnée 03
TMS integration
increasingly a selection criterion
Source · Translation industry benchmarks 2026

Translation proposals are evaluated on language pair coverage, domain expertise, QA process (ISO 17100, LQA), and TMS integration. A localization manager reads language pairs. A procurement reviewer reads pricing and capacity. An IT reviewer reads TMS integration. Tracking tells you which one is blocking.

The translation proposal signal framework

Language pair dwell names the priority. TMS and QA signal integration readiness.

SignalMeaningMove
Specific language pair re-readThat language is the priorityOffer a pilot on that language.
QA process dwelled 3+ minQuality concernSend ISO 17100 cert + LQA sample.
TMS integration page opened by ITIntegration feasibility reviewOffer a 30-min TMS integration call.
Pricing re-readPer-word rate comparisonOffer volume tiers or TM leverage discount.
Silence past 7 daysCompeting LSP landedBreakup with a specific linguistic insight.
Translation proposals without vs with tracking
Without proposal tracking
  • Language priority invisible
  • QA process concerns late
  • TMS integration surprises at kickoff
  • Lost proposals give no feedback
  • Follow-up blind
With Afterquoted
  • Language dwell triggers pilot offer
  • QA dwell triggers cert + LQA
  • TMS open triggers integration call
  • Every lost proposal is data
  • Follow-up targeted

Five pain points translation agencies know

  1. Domain expertise = winning criterion. Legal, medical, technical.
  2. TMS integration increasingly required. Memsource, Phrase, MemoQ.
  3. Per-word rate pressure. MT post-editing changes economics.
  4. QA process scrutinized. ISO 17100 table-stakes.
  5. Capacity concerns on large projects. Scalability proof.
For translation agencies · proposal tracking

See which language pair the localization manager actually cares about

Afterquoted tracks language pair dwell, QA, TMS, pricing.

Start tracking free

What our cohort shows

Translation agencies in our 2026 cohort see the biggest lift on language-pilot offers triggered by specific pair re-reads. Our cohort average is +38%.

Integrations for a translation agency

  • Memsource / Phrase / MemoQ. TMS integration walkthroughs tracked.
  • Plunet / XTRF. Project management sync.
  • HubSpot / Salesforce. Opportunity activities.
  • Slack. Pings on language-pair or TMS opens.
FAQ

Frequently asked questions

Yes, both.

Keep reading
Live in Afterquoted · No setup required

Your next translation proposal,
tracked language by language.

Upload the proposal. See which language pair dwelled, which QA cert mattered.

Step 01
Upload
Any proposal format.
Step 02
Track
Language, QA, TMS, pricing.
Step 03
Close
Pilot on the priority language.
Free up to 20 proposals
No credit card
30-second setup
ISO 27001-aligned